The journal of the China association of comparative literature was jointly sponsored by the China association of comparative literature and Shanghai international studies university in 1984
ISSN 1006-6101 CN
The Transnational Transmission, Adaptation, and Reception of the Chinese Folk Tale “Xiaonü Toulu”: Centered on Lafcadio Hearn’s “The Soul of the Great Bell”
Guo Xiaoying. The Transnational Transmission, Adaptation, and Reception of the Chinese Folk Tale “Xiaonü Toulu”: Centered on Lafcadio Hearn’s “The Soul of the Great Bell”[J]. Comparative Literature in China, 2026, 0(2): 126-139.
Dennys. N. B.The Folk-Lore of China, and Its Affinities with That of Aryan and Semitic Races. London: Trübner and Company, 1876.
de Thiersant, P. Dabry. “Préface.” La piété filiale en Chine. Paris: Ernestl Leroux Éditeur, 1877a. 1-3.
---. “KO-NGAI.” La piété filiale en Chine. Paris: Ernestl Leroux Éditeur, 1877b. 217-220.
Hearn, Lafcadio.Some Chinese Ghosts. Boston: Roberts Brothers, 1887.
鲁迅:“致赵景深”,《鲁迅全集》第11卷.北京:人民文学出版社,1981年.639-640.
[Lu, Xun.“Letter to Zhao Jingshen” (zhi zhao jing shen). The Complete Works of Lu Xun. Vol. 11. Beijing: People’s Literature Publishing House, 1981. 639-640.]
森三郎:「鐘」, 『赤い鳥』10(1931):20-27.
[Mori, Saburo.“The Bell.”Akai Tori 10(1931): 20-27.]
森铣三:「鐘のたましひ」,『帝国民』4(1920):32-38.
[Mori, Senzo.“The Soul of the Bell.”Teikokumin 4(1920): 32-38.]
牟学苑:《拉夫卡迪奥·赫恩的文学发生学研究》.北京:北京大学出版社,2010年.
[Mou, Xueyuan.A Study on the Literary Genesis of Lafcadio Hearn (la fu ka di ao he en de wen xue fa sheng xue yan jiu). Beijing: Peking University Press, 2010.]
Playfair G. M.H. “A Legend of the Peking Bell-Tower.”The China Review: Or Notes and Queries on The Far East l5(1877): 241-243.
Stent G. C.A Chinese and English Vocabulary in the Pekinese Dialect. Shanghai: Customs Press, 1871. ---. “Chinese Legends.” Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society for 1871&1872. Shanghai: A.H.de Carvalho, 1873. 185-195.
上笙一郎:《儿童文学引论》,郎樱、徐效民译.成都:四川少年儿童出版社,1983年.
[Ueshiba, Ichiro.Introduction to Children’s Literature (er tong wen xue yin lun). Trans. Lang Ying and Xu Xiaomin. Chengdu: Sichuan Children’s Publishing House, 1983.]
汪方芳:“论司登得的晚清北京俗曲英译”,《民族文学研究》5(2023):89-105.
[Wang, Fangfang.“On Stent’s English Translation of Late Qing Beijing Folk Songs”(lun si deng de de wan qing bei jing su qu ying yi).Studies of Ethnic Literature 5(2023): 89-105.]
俞葆真:《百孝图说》贞册. 1871年.
[Yu, Baozhen.Hundred Filial Piety Diagrams(bai xiao tu shuo). Zhen Volume. 1871.]
赵景深:《民间文学丛谈》.长沙:湖南人民出版社,1982年.
[Zhao, Jingshen.Folk Literature Series (min jian wen xue cong tan). Changsha: Hunan People’s Publishing House, 1982. ]
——:“小泉八云谈中国鬼”,《文学周报》7(1929):61-69.
[---. “Koizumi Yakumo on Chinese Ghosts”(xiao quan ba yun tan zhong guo gui).Literary Weekly 7(1929): 61-69.]
——:“鲁迅给我的指导、教育和支持”,《新文学史料》1(1978):47-51.
[---. “Lu Xun’s Guidance, Education, and Support for Me”(lu xun gei wo de zhi dao jiao yu he zhi chi).New Literary Historical Materials 1(1978): 47-51.]