Bassnett,Susan. “The Translation Turn in Cultural Studies”. Constructing Culture: Essays on Literary Translation. Eds. Susan Bassnet and André Lefevere. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. 123-140. Beck, Lily Adams.The Perfume of the Rainbow, and Other Stories. New York: Dodd, Mead and Company, 1923. 曹炳建:“人文本《西游记》讹误举隅”,《明清小说研究》4(2016):16-35。 [Cao, Bingjian. “Errors of the Xiyouji Published by People's Literature Press” (ren wen ben xi you ji e wu ju yu). The Journal of Ming-Qing Fiction Studies 4 (2016): 16-35.] ——:《〈西游记〉版本源流考》。北京:人民出版社,2012年。 [---. The Formation and Textual History of the Xiyouji (xi you ji ban ben yuan liu kao). Beijing: People's Publishing House, 2012.] 曹原:《〈西游记〉早期英译研究》。北京:中国人民大学硕士论文,2015年。 [Cao, Yuan. A Study on the Early English Translations of the Xiyouji (xi you ji zao qi ying yi yan jiu). Beijing: Renmin University of China, MA thesis. 2015.] 陈琳:“《西游记》海斯译本研究”,《安徽工业大学学报(社会科学版)》2 (2015):53-56。 [Chen, Lin. “A Study of Journey to the West Translated by Hayes” (xi you ji hai si yi ben yan jiu). Journal of Anhui University of Technology (Social Sciences) 2 (2015): 53-56.] Cohen, Paul A. “Missionary Approaches: Hudson Taylor and Timothy Richard.” Papers on China. Vol. 11. Ed. John K. Fairbank. Cambridge, MA: Harvard University, 1957. 29-62. Dudbridge,Glen. “The Hundred Chapter Hsi-yu Chi and Its Early Versions”. Asia Major 14, 2 (1969): 141-191. Ferguson,John C. “Books on Journeys to Western Regions”. The China Journal 11, 2 (1929): 61-68. 胡淳艳:“四不像的翻译——海伦·海耶斯的《西游记》译本”,《西游记传播研究》。北京:中国文史出版社,2013年。243-253。 [Hu, Chunyan. “A Weird Translation: On Journey to the West Translated by Helen Hayes” (si bu xiang de fan yi: hai lun hai ye si de xi you ji yi ben). A Study on the Transmission of Journey to the West. Beijing: Chinese Literature and History Press, 2013. 243-253.] 胡适: “《西游记》序”,《古本西游记》(上册)。上海:亚东图书馆,1921年。1-14。 [Hu, Shih. “Preface to Journey to the West” (xi you ji xu). Journey to the West, An Ancient Copy Vol. I. Shanghai: The Oriental Book Company. 1921. 1-14.] ——:《胡适日记全集·第四册(1923-1927)》。合肥:安徽教育出版社,2001年。 [---. The Complete Diaries of Hu Shih (hu shi ri ji quan ji). Vol. IV (1923-1927). Hefei: Anhui Education Press, 2001.] 黄肃秋:“论‘西游记’的第九回问题”, 《西游记硏究论文集》,作家出版社编辑部编。北京:作家出版社,1957年。172-177。 [Huang, Suqiu. “On the Issue of the Ninth Chapter in Journey to the West” (lun xi you ji de di jiu hui wen ti). An Anthology of Essays in Xiyouji Studies. Ed. The Editorial Committee of the Writers Publishing House. Beijing: The Writers Publishing House, 1957. 172-177.] Jenner, W. J. F. “Journeys to the East, ‘Journey to the West’”. Los Angeles Review of Books, 3 Feb. 2016. https://lareviewofbooks.org/article/journeys-to-the-east-journey-tothe-west/. Accessed 1 June 2018. 冀爱莲:“胡适眼里的海外汉学——以胡适与阿瑟·韦利的交游为例”,杨乃乔、刘耘华、宋炳辉编:《当代比较文学与方法论建构》(上册)。上海:复旦大学出版社,2014年。305-318。 [Ji, Ailian. “Overseas Sinology in Hu Shih's Eyes: Taking Hu Shih and Arthur Waley's Interaction as an Example” (hu shi yan li de hai wai han xue — yi hu shi yu a se wei li de jiao you wei li). Comparative Literature Today and Methodological Rethinking. Vol. I. Eds. Yang Naiqiao, Liu Yunhua and Song Binghui. Shanghai: Fudan University Press, 2014. 305-318.] Lai, John T. P. “Translating Buddhism: Timothy Richard's Christian Interpretation of the Journey to the West”. Cowrie: A Journal of Comparative Literature and Culture 2 (2014): 126-154. 李洪甫:“‘人文本’《西游记》的疏失和讹误初勘”,《明清小说研究》4(2009):159-173。 [Li, Hongfu. “Preliminary Check on the Errors of the Xiyouji Published by People's Literature Press” (ren wen ben xi you ji de shu shi he e wu chu kan). The Journal of Ming-Qing Fiction Studies 4 (2009): 159-173.] 李新德:《明清时期西方传教士中国儒释道典籍之翻译与诠释》。北京:商务印书馆,2015年。 [Li, Xinde. Translation and Interpretation of Chinese Confucian, Daoist and Buddhist Canons by Western Missionaries during the Ming and Qing Dynasties (ming qing shi qi xi fang chuan jiao shi zhong guo ru shi dao dian ji zhi fan yi yu quan shi). Beijing: The Commercial Press, 2015.] “Publisher's Note”. Journey to the West. Vol. I. Trans. W. J. F. Jenner. Beijing: Foreign Languages Press, 1982. no page number. Richard, Timothy. Forty-five Years in China: Reminiscences. New York: Frederick A. Stokes, 1916. 孙楷第:《日本东京所见中国小说书目提要》。北平:国立北平图书馆,1932年。 [Sun, Kaidi.Catalogue of Chinese Novels Seen in Tokyo, Japan (ri ben dong jing suo jian zhong guo xiao shuo shu mu ti yao). Peking: Peking National Library, 1932.] 人民文学出版社编辑部:“关于本书的整理情况”,《西游记》(上册)。北京:人民文学出版社,1980年。1-7。 [The Editorial Committee of People's Literature Press. “Note on Criticism of the Current Edition” (guan yu ben shu de zheng li qing kuang). Journey to the West. Vol. I. Beijing: People's Literature Press, 1980. 1-7.] 钱存训:《中美书缘》。台北:文华图书馆管理资讯股份有限公司,1998年。 [Tsien, Tsuen-Hsuin.Story of Books between China and America (zhong mei shu yuan). Taipei: Mandarin Library & Information Services Co., Ltd., 1998.] Waley, Arthur. Monkey. London: George Allen & Unwin Ltd, 1942. Wu, Cheng'en.Journey to the West. Vol. I. Trans. W. J. F. Jenner. Beijing: Foreign Languages Press, 1982. ---.Journey to the West. Vol. 3. Trans. W. J. F. Jenner. Beijing: Foreign Languages Press, 1986. ---. The Journey to the West. Vol. I. Trans. Anthony C. Yu. Chicago: University of Chicago Press, 1977. ---.The Journey to the West. Vol. 4. Trans. Anthony C. Yu. Chicago: University of Chicago Press, 1983. ---. The Journey to the West (Revised Edition). Vol. I. Trans. Anthony C. Yu. Chicago: University of Chicago Press, 2012. 吴晓芳:“多元宗教的对话——论海伦·M·海耶斯对《西游记》的节译(1930)”,《翻译史研究(2017)》,王宏志编。上海:复旦大学出版社,2018年a。245-320。 [Wu, Xiaofang. “A Quest for East-West Religious Dialogue: On Helen M. Hayes' Abridged Translation (1930) of Xiyouji” (duo yuan zong jiao de dui hua — lun hai lun M hai ye si dui xi you ji de jie yi). Studies in Translation History (2017). Ed. Lawrence Wang-chi Wong. Shanghai: Fudan University Press, 2018a. 245-320. ——:“《西游记》英译史概述(1854-1949)”,《中国文哲研究通讯》28,3(2018b):155-184。 [---. “A Survey of English Translations of the Xiyou ji, 1854-1949” (xi you ji ying yi shi gai shu, 1854-1949). Newsletter of the Institute of Chinese Literature and Philosophy 28, 3 (2018b): 155-184.] ——:“两个世界的对话:《西游记》的英译与《西游记》的研究”,《翻译学报》(新系列)3,2(2019a):59-91。 [---. “Dialogue between Two Worlds: The English Translation of Xiyouji and the Studies on the Novel Itself” (liang ge shi jie de dui hua: xi you ji de ying yi yu xi you ji de yan jiu). Journal of Translation Studies (New Series) 3, 2 (2019a): 59-91.] ——:“‘不崇永生上帝之荣,反拜速朽世人禽兽昆虫之像’:论吴板桥对神书西游故事的英译(1895)”,《当代中国研究》25,2(2018c):145-165。 [---. “God vs. Dragon: On Samuel I. Woodbridge's English Translation (1895) of ‘Westward Journey Stories’ Contained in a Script of Tongzi Drama” (bu chong yong sheng shang di zhi rong, fan bai su xiu shi ren qin shou kun chong zhi xiang: lun wu ban qiao dui shen shu xi you gu shi de ying yi). Modern China Studies 25, 2 (2018c): 145-165.] ——:“图文互证:李提摩太《西游记》英译本的底本考论”,《编译论丛》12,2(2019b):1-44。 [---. “Mutual Corroboration between Illustration and Text: On the Source Text of Timothy Richard's English Translation of Xiyouji” (tu wen hu zheng: li ti mo tai xi you ji ying yi ben de di ben kao lun). Compilation and Translation Review 12, 2 (2019b): 1-44.] 萧乾:“伦敦日记”,《萧乾全集·第二卷(特写卷)》。武汉:湖北人民出版社,2005年。205-222。 [Xiao, Qian. “The London Diary” (lun dun ri ji). The Complete Works of Xiao Qian (Volume 2: Feature Articles). Wuhan: Hubei People's Press, 2005. 205-222.] 谢文华:《金陵世德堂本〈西游记〉成书考》。花莲:国立东华大学硕士论文,2006。。 [Xie, Wenhua. On the Formation of the Jinling Shidetang Edition of Journey to the West (jin ling shi de tang ben xi you ji cheng shu kao). Hualien: National Dong Hwa University, MA thesis. 2006.] Yu. Anthony C.“Narrative Structure and the Problem of Chapter Nine in The ‘His-Yu Chi’”. The Journal of Asian Studies 34, 2 (1975): 295-311. 竺洪波:《四百年〈西游记〉学术史》。上海:复旦大学出版社,2006年。 [Zhu, Hongbo. A Four-hundred-year Academic History of Journey to the West (si bai nian xi you ji xue shu shi). Shanghai: Fudan University Press, 2006.] ——:“人文本《西游记》对世本夹批的几例误解”,《南京师范大学文学院学报》1(2009):93。 [---. “Several Misunderstandings on the Shidetang Edition as Shown in the Renwen Edition of Journey to the West” (ren wen ben xi you ji dui shi ben jia pi de ji li wu jie). Journal of School of Chinese Language and Culture Nanjing Normal University 1 (2009): 93.] ——:“《西游记》当代通行本的递嬗——以人民文学出版社新版《西游记整理校注本》为中心”,《文学与文化》4(2015):131-137。 [---. “The Evolution of Contemporary Editions of Journey to the West: Centering on the New Edition Published by The People's Press” (xi you ji dang dai tong xing ben de di shan — yi ren min wen xue chu ban she xin ban xi you ji zheng li jiao zhu ben wei zhong xin). Literature and Culture 4 (2015): 131-137.] |