The journal of the China association of comparative literature was jointly sponsored by the China association of comparative literature and Shanghai international studies university in 1984 ISSN 1006-6101 CN
  • 中国人文社科核心期刊
  • 中国学术期刊综合评价数据库来源期刊
  • 中文社会科学引文数据库来源期刊

Comparative Literature in China ›› 2022, Vol. 0 ›› Issue (2): 64-80.

• Academic Frontier:Interpretation and Mediation of Chinese and Western Texts • Previous Articles     Next Articles

Transcultural Interpretations of Chinese Texts: The Method of Sublation (Yangqi) and the Hermeneutics of Aesthetic Realms (Jingjie)

Jana S. Ro ker, Trans. Liao Zhihua   

  • Online:2022-06-27 Published:2022-06-15

中国文本的跨文化诠释:扬弃与境界的诠释研究

罗亚娜 著, 廖志华 译   

  • 作者简介:亚娜·罗斯金(Jana S. Rošker,自取中文名:罗亚娜), 奥地利维也纳大学汉学博士,斯洛文尼亚共和国首位汉学家,卢布尔雅那大学亚洲研究系联合创始人、教授、系主任,《亚洲研究》期刊主编,欧洲中国哲学学会(EACP)创始人及首任主席和荣誉会员。研究方向:中国认识论、中国逻辑学、现代新儒家思想。电子邮箱:jana.rosker@ff.uni-lj.si;ORCID-ID: https://orcid.org/0000-0003-0072-1556。
    廖志华,讲师,现为上海财经大学人文学院博士生。研究方向:环境伦理、翻译技术。电子邮箱:2232806189@qq.com。

Abstract: This article deals with the manifold possibilities and problems regarding transcultural interpretations of Chinese texts. It highlights methodological principles of transcultural research, considering thereby the incommensurability of different culturally conditioned paradigms. This takes into account the fact that different cultures produce different frames of reference, which in turn are associated with different methods of perceiving, understanding, and interpreting reality, since concepts and categories cannot be directly transferred from one sociocultural context to another. This is particularly problematic when it comes to different philosophical discourses that have emerged within different histories of ideas. On this basis, the article proposes a new method of transcultural contrastive analysis of philosophical texts, the so-called method of philosophical sublation. The author also argues for a change in the Western traditional hermeneutic method and proposes to replace the traditional method of fusion of horizons with a new method called fusion of aesthetic realms.

Key words: sublation, jingjie/aesthetic realm, transcultural philosophy, frames of reference

摘要: 本文旨在研究中国文本跨文化诠释的多重可能性和存在的种种问题,凸显跨文化研究的方法论原则,考虑不同文化条件下范式的不可通约性。鉴于不同文化产生不同的参照框架,而参照框架反过来又与感知现实、理解现实和解释现实的不同方法息息相关,因此,当不同思想史中涌现出不同哲学话语时,参照框架所关涉的问题尤其明显,这是因为概念和范畴不能从一种社会文化背景直接照搬到另一种社会文化背景中。基于此,本文提出一种对哲学文本进行跨文化对比分析的新方法,即哲学所谓的扬弃。因此,在对中国文本进行跨文化诠释时,本文主张改变西方传统的诠释学方法,尝试采用一种新的方法,即用中国的境界融合取代西方的视域融合。

关键词: 扬弃, 境界, 跨文化哲学, 参照框架