Anetshofer, Helga. “Geschichte: (Halef, sein) Vater und (seine) Mutter und ihre Abenteuer.” Temporale Satzverbindungen in altosmanischen Prosatexten: mit einer Teiledition aus Behcetü'l-Hadā'iq (1303 und 1429), Muqaddime-i Qutbeddīn (1433) und Ferec ba'de'şidde (1451). Wiesbaden: Harrassowitz, 2005. 286-343. Anonymous. “Der junge Perser und die griechische Prinzessin.” Johannes-Album 2. Beiträge in Prosa. Trans. Walter Behrnauer. Ed. Friedrich Müller. Chemnitz: 1857. 57-70. Cherefedin, Ali (Yazdi). The History of Tumur-Bec. Trans. J. Darby. London: Bartholomew-Clof, 1723. Clouston, W. A. “Source of the Persian Tales of ‘Les Mille et un Jours’.” Notes and Queries 7 (1895): 62-63, 122-126. Fähndrich, Hartmut. “Nachwort.” François Pétis de la Croix. Tausendundein Tag. Persische Märchen. übersetzt. von Marie-Henriette Müller. Zürich: Manesse Verlag, 1993. 621-629. 内扎米·甘贾维:“七美图”(节选),穆宏燕译,《西部》12(2016):159-168。 [Ganjavi, Nizami. “The Portraits of Seven Beauties (extract)” (qi mei tu ). Trans. Mu Hongyan. Western Magazine 12(2016): 159-168.] la Croix, François Pétis de. Tausendundein Tag. Persische Märchen. Übersetzt von Marie-Henriette Müller. Zürich: Manesse Verlag, 1993. 罗湉:“图兰朵之法国源流考”,《中国比较文学》4(2006):156-167。 [Luo, Tian. “The Origin of Turandot in France” (tu lan duo zhi fa guo yuan liu kao). Comparative Literature in China 4(2006): 156-167.] Marzolph, Ulrich. Relief after Hardship: The Ottoman Turkish Model for The Thousand and One Days. Detroit: Wayne State University Press, 2017. Meier, Fritz. “Turandot in Persien.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 20(1941): 1-27. 穆宏燕:“图兰朵怎么成了中国公主”,《波斯札记》。郑州:河南大学出版社,2014年。53-57。 [Mu, Hongyan. “How Turandot Became a Chinese Princess” (tu lan duo zen me cheng le zhong guo gong zhu). Commentaries on Persia. Zhengzhou: Henan University Press, 2014. 53-57.] 钱林森:《中外文学交流史·中国-法国卷》。济南:山东教育出版社,2014年。 [Qian, Linsen. History of Cultural Exchange between China and Outside World. Sino-France Volume (zhong wai wen xue jiao liu shi zhong guo fa guo juan). Jinan: Shandong Education Press, 2014.] 曾德昭:《大中国志》,何高济译。北京:商务印书馆,2012年。 [Semedo, Alvaro. The History of Monarchy of China (da zhong guo zhi). Trans. He Gaoji. Beijing: The Commercial Press, 2012.] 谭渊:“图兰朵公主的中国之路——席勒与中国文学关系再探讨”,《外国文学评论》4(2009):129-140。 [Tan, Yuan. “The Way of the Princess Turandot to Be a Chinese: A Study on the Relationship between Schiller and Chinese Literature” (tu lan duo gong zhu de zhong guo zhi lu — xi le yu zhong guo wen xue guan xi zai tan tao). Foreign Literature Review 4(2009): 129-140.] 谢子卿:《礼仪之争和路易十四时期的法国(1640-1710)》。上海:上海远东出版社,2019年。 [Xie, Ziqing. The Chinese Rites Controversy and France of Louis XIV (1640-1710) (li yi zhi zheng he lu yi shi si shi qi de fa guo 1640-1710). Shanghai: Shanghai Far East Publishers, 2019.] 许明龙:《黄嘉略与早期法国汉学》。北京:商务印书馆,2014年。 [Xu, Minglong. Arcade Huang and the Early French Sinology (huang jia lue yu zao qi fa guo han xue). Beijing: The Commercial Press, 2014.] 张鸿年:《波斯文学史》。北京:昆仑出版社,2003年。 [Zhang, Hongnian. The History of Persian Literature (bo si wen xue shi). Beijing: Kunlun Press, 2003.] 周正清、周运堂主编:“halef”,《土耳其语汉语词典》。北京:商务印书馆,2008年。773。 [Zhou, Zhengqing and Zhou Yuntang, eds. “halef.” The Turkisch-Chinese Dictionary. Beijing: The Commercial Press, 2008. 773.] |