爱罗先珂:“为人类”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第1卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年a。500-511。 [Eroshenco. “For Human” (wei ren lei). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun. Vol.1. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008a. 500-511.] ——:“桃色的云”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第2卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年b。101-216。 [---. “Peach Clouds” (tao se de yun). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun. Vol.2. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008b. 101-216.] ——:“春夜的梦”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第1卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年c。477-488。 [---. “The Dream of Spring Night” (chun ye de meng). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun. Vol.1. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008c. 477-488.] ——:“雕的心”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第1卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年d。470-476。 [---. “The Heart of the Eagle” (diao de xin). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun.Vol.1. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008d. 470-476.] ——:“狭的笼”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第1卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年e。446-458。 [---. “The Narrow Cage”(xia de long). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun.Vol.1. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008e. 446-458.] ——:“鱼的悲哀”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第1卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年f。459-465。 [---. “The Sadness of Fish” (yu de bei ai). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun.Vol.1. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008f. 459-465.] ——:“古怪的猫”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第1卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年g。489-494。 [---. “The Strange Cat” (gu guai de mao). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun. Vol.1. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008g. 489-494.] ——:“小鸡的悲剧”,鲁迅译,《鲁迅译文全集》第1卷,北京鲁迅博物馆编。福州:福建教育出版社,2008 年h。528-530。 [---. “Tragedy of the Chicken” (xiao ji de bei ju). Trans. Lu Xun. Complete Translations of Lu Xun. Vol.1. Fuzhou: Fujian Education Press, 2008h. 528-530.] 靳新来:《“人”与“兽”的纠葛:鲁迅笔下的动物意象》。上海:上海三联书店,2010 年。 [Jin, Xinlai. The Entanglement of “Man” and “Beast”: The Animal Image in Lu Xun's Works (ren yu shou de jiu ge: lu xun bi xia de dong wu yi xiang). Shanghai: SDX Joint Publishing Company, 2010. ] 李欧梵:《铁屋中的呐喊》,尹慧珉译。北京:人民文学出版社,2010 年。 [Lee, Leo Ou-fan. Voices from the Iron House: A Study of Lu Xun (tie wu zhong de na han). Trans. Yin Huimin. Beijing: People's Literature Publishing House, 2010.] 鲁迅:“狂人日记”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年a。444-456。 [Lu, Xun. “Diary of a Madman” (kuang ren ri ji). Complete Works of Lu Xun. Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005a. 444-456.] ——:“狗·猫·鼠”,《鲁迅全集》第2卷。北京:人民文学出版社,2005年b。238-249。 [---. “Dog·Cat·Rat” (gou mao shu). Complete Works of Lu Xun. Vol. 2. Beijing: People's Literature Press, 2005b. 238-249.] ——:“我们现在怎样做父亲”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年c。134-149。 [---. “How Do We Become Fathers Now” (wo men xian zai zen yang zuo fu qin). Complete Works of Lu Xun. Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005c. 134-149.] ——:“杂忆”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年d。233-244。 [---. “Jumbled Memories” (za yi). Complete Works of Lu Xun. Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005d. 233-244.] ——:“补天”,《鲁迅全集》第2卷。北京:人民文学出版社,2005年e。357-369。 [---. “Mending the Sky” (bu tian). Complete Works of Lu Xun. Vol. 2. Beijing: People's Literature Press, 2005e. 357-369.] ——:“《池边》译者附记”,《鲁迅全集》第10卷。北京:人民文学出版社,2005年f。220-221。 [---. “Poolside: Translator's Notes” (chi bian yi zhe fu ji). Complete Works of Lu Xun. Vol. 10. Beijing: People's Literature Press, 2005f. 220-221.] ——:“《呐喊》自序”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年g。437-443。 [---. “Preface to Cryout” (na han zi xu). Complete Works of Lu Xun. Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005g. 437-443.] ——:“爱罗先珂童话集·序”,《鲁迅译文全集》第1卷。福州:福建教育出版社,2008 年。445。 [---. “Preface to the Fairy Tales of Eroshenco” (ai luo xian ke tong hua ji xu). Complete Translations of Lu Xun. Vol.1.Fuzhou: Fujian Education Press,2008. 445.] ——:“兔和猫”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年h。577-582。 [---. “Rabbit and Cat” (tu he mao). Complete Works of Lu Xun. Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005h. 577-582.] ——:“破恶声论”,《鲁迅全集》第8卷。北京:人民文学出版社,2005年i。25-40。 [---. “Refuting Malevolent Voices” (po e sheng lun). Complete Works of Lu Xun. Vol. 8. Beijing: People's Literature Press, 2005i. 25-40.] ——:“狗的驳诘”,《鲁迅全集》第2卷。北京:人民文学出版社,2005年j。203。 [---. “The Dog's Rebuke” (gou de bo jie). Complete Works of Lu Xun. Vol. 2. Beijing: People's Literature Press, 2005j. 203.] ——:“鸭的喜剧”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年k。583-586。 [---. “The Duck's Comedy” (ya de xi ju). Complete Works of Lu Xun, Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005k. 583-586.] ——:“人之历史”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年l。8-24。 [---. “The History of Human” (ren zhi li shi). Complete Works of Lu Xun. Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005l. 8-24.] ——:“文化偏至论”,《鲁迅全集》第1卷。北京:人民文学出版社,2005年m。45-64。 [---. “Theory of Cultural Deviation” (wen hua pian zhi lun). Complete Works of Lu Xun. Vol. 1. Beijing: People's Literature Press, 2005m. 45-64.] ——:“两地书 二四”,《鲁迅全集》第11卷。北京:人民文学出版社,2005年n。79-82。 [---. “Two-side Letters 24th” (liang di shu er si). Complete Works of Lu Xun. Vol. 11. Beijing: People's Literature Press, 2005n. 79-82.] 钱理群:《心灵的探寻》。石家庄:河北教育出版社,2000年。 [Qian, Liqun. The Search of Soul (xin ling de tan xun). Shijiazhuang: Hebei Education Press,2000.] 秦弓:“鲁迅的儿童文学翻译”,《山东社会科学》4(2013):77-89。 [Qin, Gong. “Lu Xun's Translation of Children's Literature” (lu xun de er tong wen xue fan yi). Shandong Social Sciences 4(2013):77-89.] 西川勉:“俄国底童话文学”,夏丏尊译,《小说月报》12(1921):211-214。 [Tsutomu, Nishikawa. “Russian Fairy Tale Literature” (e guo di tong hua wen xue). Trans. Xia Mianzun. Fiction Monthly12(1921):211-214.] 秋田雨雀:“读了童话剧《桃色的云》”,鲁迅译,王世家,止庵编:《鲁迅著译编年全集》第4卷。北京:人民出版社,2009年。372-373。 [Ujaku, Akita. “Read the Pantomime Peach Clouds” (du le tong hua ju tao se de yun). Trans. Lu Xun.Eds. Wang Shijia and Zhi An.The Complete Annals of Lu Xun's Works and Translations. Vol. 4. Beijing: People's Publishing House, 2009. 372-373.] 王得后:《鲁迅心解》。杭州:浙江文艺出版社,1996 年。 [Wang, Dehou. The Inner Interpretation of Lu Xun (lu xun xin jie). Hangzhou: Zhejiang Literature and Art Publishing House, 1996.] 周作人:“送爱罗先珂君”,《周作人散文全集》第2卷。桂林:广西师范大学出版社,2009年。701-704。 [Zhou, Zuoren. “Farewell to Eroshenko” (song ai luo xian ke jun). Complete Essays of Zhou Zuoren. Vol.2. Guilin: Guangxi Normal University Press, 2009.701-704.] |