The journal of the China association of comparative literature was jointly sponsored by the China association of comparative literature and Shanghai international studies university in 1984 ISSN 1006-6101 CN
  • 中国人文社科核心期刊
  • 中国学术期刊综合评价数据库来源期刊
  • 中文社会科学引文数据库来源期刊

Comparative Literature in China ›› 2021, Vol. 0 ›› Issue (2): 31-39.

• Commemorating Xie Tianzhen • Previous Articles     Next Articles

Rewriting the History of Translation

Zhao Xifang   

  • Online:2022-12-06 Published:2021-06-15

重写翻译史

赵稀方   

  • 作者简介:赵稀方,中国社会科学院文学所研究员。研究方向:翻译研究,华文文学和后殖民理论研究。电子邮箱:zhaoxifang@hotmail.com。

Abstract: It is pity that we did not notice that Prof. Xie Tianzhen had put forward a suggestion of rewriting the history of Chinese translation in the end of 1980's. The western theory of translation studies of Cultural Studies in 1970s gave Prof. Xie Tianzhen a lot of inspiration when he was in University of Albert Canada in 1991. After that, he introduced western theories of translation to China, and applied them in the studies of Chinese literary translation. The author echoes Prof. Xie Tianzhen's studies of Chinese translation with studies of discourse practice of translation in New Period (1977- ) and studies of Hong Kong translation.

Key words: Xie Tianzhen, history of translation, creative treason, the translation studies of cultural studies

摘要: 早在20世纪80年代末,谢天振就提出重写翻译史的说法,可惜外文和中文两界都未曾注意。1991年在加拿大接触到1970年代以来的文化学派的翻译理论,谢天振如虎添翼。此后谢天振重视介绍西方翻译理论,并致力于翻译史研究。无论在翻译史研究方法和写作模式上,还是在具体观点及史料积累上,谢天振都有诸多创新和贡献。笔者追随谢天振的研究,不过在理论入径上略有不同,在翻译的接受影响研究以及港台翻译研究上,笔者都响应了谢天振的思路,并得到了他的支持。

关键词: 谢天振, 翻译史, 创造性叛逆, 文化学派的翻译研究