中国比较文学学会会刊 1984年创刊 由中国比较文学学会和上海外国语大学联合主办 ISSN 1006-6101 CN
  • 中国人文社科核心期刊
  • 中国学术期刊综合评价数据库来源期刊
  • 中文社会科学引文数据库来源期刊

中国比较文学 ›› 2025, Vol. 0 ›› Issue (2): 71-84.

• 学术前沿: 作为世界文学的“中国故事” • 上一篇    下一篇

从中国故事到世界文学:文化符号的生成编码、递归阐释与流动衍生

陈琦   

  • 出版日期:2025-04-20 发布日期:2025-04-22
  • 作者简介:陈琦,文学博士,上海外国语大学英语学院副教授。研究方向:比较文学、中英文学关系、中国古典文学英译研究。电子邮箱:chqi@shisu.edu.cn。
  • 基金资助:
    教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“‘中国故事'在世界文学中的征引阐释及启示研究”(编号:20JZD046)、上海外国语大学校级一般项目“维多利亚晚期唯美颓废派文艺的东方形象书写”(编号:2022114002)的阶段性成果

From Chinese Stories to World Literature: Generative Encoding, Recursive Interpretation, and the Derivation of Cultural Symbols

Chen Qi   

  • Online:2025-04-20 Published:2025-04-22

摘要: 本文从文化符号学的视角出发,深入探讨中国故事走向世界文学的路径和机制。通过运用数学建模的方法,结合典型案例,本文首先剖析中国故事里文化符号的创造过程及其内涵赋予的生成机制,揭示其对于构建中华民族文化认同的作用;接着,分析文化符号在翻译过程中的递归阐释现象,描绘译者在不同文化场域间进行符号转换时扮演的角色和起到的作用;在此基础上,进一步剖析中国故事文化符号在世界文学体系中的流动路径,以及这些符号在世界文学语境中发生的意义漂移和衍生现象。本文为此构建了中国故事作为文化符号的三重函数表达式,为理解中国故事的世界性提供了新的分析模型。本文得出结论:中国故事所承载的世界文学属性与其所含文化符号在世界文学语义场中的释读呈现正相关之关系,文化符号的有效阐释与传播是中国故事走向世界文学的关键。

关键词: 中国故事, 世界文学, 文化符号, 语义场

Abstract: This paper explores the pathways and mechanisms through which Chinese stories enter the realm of world literature from the perspective of cultural semiotics. By employing mathematical modelling approaches and analyzing typical cases, the paper first examines the creative process of cultural signs within Chinese stories and the generative mechanisms underlying their connotations, thereby revealing their role in constructing the cultural identity of the Chinese people. Subsequently, it investigates the recursive interpretation phenomenon of cultural signs during the translation process, portraying the role and function of translators in sign conversion across different cultural domains. Building on this foundation, the paper further discusses the flow of cultural signs from Chinese stories within the global literary system, as well as the semantic shifts and derivative phenomena that these signs experience in the context of world literature. To this end, the paper constructs a triple function expression to represent Chinese stories as cultural signs, providing a novel analytical model for understanding the global appeal of Chinese stories. The paper concludes that the world literary attributes embodied in Chinese stories exhibit a positive correlation with the interpretation of their cultural signs within the semantic field of world literature, and that effective interpretation and dissemination of cultural signs are crucial for the integration of Chinese stories into the realm of world literature.

Key words: Chinese stories, world literature, cultural signs, semantic field