中国比较文学学会会刊 1984年创刊 由中国比较文学学会和上海外国语大学联合主办 ISSN 1006-6101 CN
  • 中国人文社科核心期刊
  • 中国学术期刊综合评价数据库来源期刊
  • 中文社会科学引文数据库来源期刊

中国比较文学 ›› 2026, Vol. 0 ›› Issue (1): 178-193.

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

新时期中国少数民族文学外译的预备规范研究

夏维红   

  • 出版日期:2026-01-20 发布日期:2026-01-23
  • 作者简介:夏维红,文学博士,南通大学外国语学院副教授、翻译研究所研究员。研究方向:当代译论、近现代中国翻译史和中国少数民族文学外译。电子邮箱:whhsia@163.com。
  • 基金资助:
    本文为2023年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中国翻译话语文献整理研究与数据库建设(1840-2022)”(编号:23JZD038)、2022年度辽宁省社会科学规划基金重点项目“中国少数民族口传史诗在英语世界的译介史论(1927-2021)”(编号:L22AYY010)以及大连市社科联重点项目“新中国国家赞助的满族文学对外译介研究”(编号:2022dlskzd328)的阶段性成果

Preliminary Norms for the State-Funded English Translation of Chinese Ethnic Minority Literature in the New Era

Xia Weihong   

  • Online:2026-01-20 Published:2026-01-23

摘要: 新时期中国少数民族文学的对外翻译主要是在民族理论话语视域下,由外文局下属外文出版社、中国文学出版社等出版机构组织与实施。目前有关中国少数民族文学外译方面的研究成果较少,且均集中于对翻译质量的评述,还没有从跨文化交流的层面论及新时期中国民族理论话语对少数民族文学外译实践所产生的深远影响。本文以中国民族理论话语视角,从翻译的预备规范、新时期中国民族理论话语与少数民族文学外译以及中国少数民族文学外译作品的择取等三个方面,分析新时期中国少数民族文学外译的预备规范,并进一步探讨其背后的文化及意识形态动机和目的,试图揭示民族理论话语与中国少数民族文学外译的实践行为之间的互动机理。

关键词: 中国少数民族文学外译, 预备规范, 民族理论话语, 新时期

Abstract: The English translation of Chinese ethnic minority literature in the new era has been primarily organized and implemented by such CFLPA-affiliated (China Foreign Languages Publishing Administration) publishing houses as the Foreign Languages Press and the Chinese Literature Press, within the framework of ethnic theoretical discourse. Current research on the topic is limited and mainly focuses on the assessment of translation quality. However, little attention has been paid to the profound impact of China's ethnic theoretical discourse on the state-funded translation of Chinese ethnic minority literature, particularly in light of inter-cultural communication. This paper aims to analyze the preliminary norms for the state-funded translation of Chinese ethnic minority literature in the perspective of China's ethnic theoretical discourse. Specifically, it examines three aspects: the preliminary norms, Chinese ethnic theoretical discourse and the state-funded translation of Chinese ethnic minority literature, and the selection of works to be translated. By doing so, the author further explores the cultural and ideological motivations and objectives, and seeks to reveal the interactive relationship between China's ethnic theoretical discourse and the state-funded translation of Chinese ethnic minority literature.

Key words: the state-funded English translation of Chinese ethnic minority literature, preliminary norms, ethnic theoretical discourse, the new era