摘要: 在德国哲学家马丁·海德格尔的后期哲学实践中,其对如何通过老子思想“唤醒”和“更新”西方哲学倾注了巨大的心血。正是由于中国学者萧师毅的中介作用,海德格尔才能够部分地实现对《道德经》的翻译、诠释与征用。在二者的思想交流中,萧师毅以自身的理解和误读对老子关于“道与言”观点的“输入”成为海德格尔转化传统形而上学的重要事件,表现为海德格尔吸收并更新了“Ereignis”的三重含义,并赋予三者“同一中的差异”的含义。萧师毅这一中介的“影响”范式已然超越了简单的“刺激—反应”模式,因为海德格尔并非是以“汉学路径”,而是以“哲学路径”进入中国文化中,其借助老子思想折返与更新古希腊之形而上学,这也是海德格尔对“翻译”的理解与解释。