曹顺庆:《比较文学学》。成都:四川大学出版社,2005年。 [Cao, Shunqing. Comparative Literature Studies (bi jiao wen xue xue). Chengdu: Sichuan University Press, 2005.] ——:《比较文学论》。成都:四川教育出版社,2002年。 [---. Comparative Literature Theory (bi jiao wen xue lun). Chengdu: Sichuan Education Press, 2002.] 曹顺庆、罗良功:“比较文学变异学研究”,《世界文学评论》5(2006):14-18。 [Cao, Shunqing and Luo Lianggong. “A Study of Comparative Literature Variation” (bi jiao wen xue bian yi xue yan jiu). World Literature Review 5 (2006): 14-18.] J·C·卡特福德:《翻译的语言学理论》,穆雷译。北京:旅游教育出版社,1991年。 [Catford, J.C. The Linguistic Theory of Translation (fan yi de yu yan xue li lun). Trans. Mu Lei. Beijing: Tourism Education Press, 1991.] 鲍福:《毒蛇圈》,周桂笙旧译,伍国庆选编。长沙:岳麓书社,1991年。 [du Boisgobey, Fortuné. In the Serpent's Coils (du she quan). Trans. Zhou Guisheng. Ed. Wu Guoqing. Changsha: Yuelu Press, 1991.] 埃斯卡皮:《文学社会学》,王美华、于沛译。合肥:安徽文艺出版社,1987年。 [Escarp, Robert. The Sociology of Literature (wen xue she hui xue). Trans. Wang Meihua and Yu Pei. Hefei: Anhui Literature and Art Publishing House, 1987.] Grimm, Brüder.Brüder Grimms Märchen. Stuttgart:Thienemann, 1989. 格列姆:“蛙”,时谐(郑贯公)译,《东方杂志》1(1910):1-3。 [---: “Frog” (wa). Trans. Shi Xie. Oriental Magazine 1 (1910): 1-3.] 霍恩比:《牛津高阶英汉双解词典》(第4版),李北达编译。北京:商务印书馆、牛津大学出版社,1997年。 [Hornby, A S. Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary (Fourth Edition). Ed. and Trans. Li Beida. Beijing: The Commercial Press, Oxford University Press, 1997.] 胡亚敏:《叙事学》。武汉:华中师范大学出版社,2004年。 [Hu, Yamin. Narratology (xu shi xue). Wuhan: Central China Normal University Press, 2004.] 上海外国语学院外国语言文学研究所编:《中西比较文学手册》。成都:四川人民出版社,1987年. [Institute of Foreign Languages and Literature, Shanghai International Studies University, ed. Handbook of Chinese and Western Comparative Literature (zhong xi bi jiao wen xue shou ce). Chengdu: Sichuan People's Publishing House, 1987.] 孟华:《比较文学形象学》。北京:北京大学出版社,2001年。 [Meng, Hua. The Iconography of Comparative Literature (bi jiao wen xue xing xiang xue). Beijing: Peking University Press, 2001.] 宋虎堂:“论比较文学形象学中的‘变异’”,《社会科学论坛》11(2016):69-77。 [Song, Hutang. “Variation in the Imagology of Comparative Literature” (lun bi jiao wen xue xing xiang xue zhong de bian yi). Social Science Forum 11 (2016) :69-77.] 陶渊明:“桃花源记”,《扬州瘦马》,林语堂译。天津:百花文艺出版社,2002年。28-34。 [Tao, Yuanming. “The Peach Colony” (tao hua yuan ji). Yangzhou Thin Horse. Trans. Lin, Yutang. Tianjin: Baihua Literature and Art Publishing Press, 2002. 28-34.] 谢天振:“论文学翻译的创造性叛逆”,《外国语》(上海外国语学院学报)3(1992):30-37。 [Xie, Tianzhen, “Creative Treason in Literary Translation”(lun wen xue fan yi de chuang zao xing pan ni). Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) 3 (1992): 30-37.] ——:《译介学》。上海:上海外语教育出版社,1999年。 [---: Medio-Translatology (yi jie xue). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.] 杨秉捷:《传播学基础知识》。北京:中国财政经济出版社,1994年。 [Yang, Bingjie. Basic Knowledge of Communication Studies (chuan bo xue ji chu zhi shi). Beijing: China Financial and Economic Press, 1994.] |