Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford: Wiley-Blackwell, 1983. ---.“The Translation Turn in Cultural Studies.” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Eds. Susan Bassnett & Andre Lefevere. Clevedon & Philadelphia: Multilingual Matters Ltd, 1998. 123-140. 曹顺庆:《比较文学教程》。北京:高等教育出版社,2006年。 [Cao, Shunqing. A Coursebook on Comparative Literature (bi jiao wen xue jiao cheng). Beijing: Higher Education Press, 2006.] ——:《比较文学学》。成都:四川大学出版社,2005年。 [---. Comparative Literature Studies (bi jiao wen xue xue). Chengdu: Sichuan University Press, 2005.] 陈惇、孙景尧、谢天振:《比较文学》。北京:高等教育出版社,1997年。 [Chen, Dun, Sun Jingyao and Xie Tianzhen, eds. Comparative Literature (bi jiao wen xue). Beijing: Higher Education Press, 1997.] 董明:《翻译:创造性叛逆》。北京:中央编译出版社,2006年。 [Dong, Ming. Translation: Creative Treason (fan yi: chuang zao xing pan ni). Beijing: Central Compilation and Translation Press, 2006.] 段俊晖: “重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案”,《四川外语学院学报》4(2004): 117-121。 [Duan, Junhui. “Redefining Creative Treason: A Case Study of Pound's English Translation of Chinese Poetry” (chong xin ding yi chuang zao xing pan ni: yi pang de han shi ying yi wei ge an). Journal of Sichuan International Studies University 4(2004):117-121.] Even-Zohar,Itamar. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. Poetics Today II. 1 (1990):45-51. 耿强:《中国文学:新时期的译介与传播——〈熊猫丛书〉英译中国文学研究》。天津:南开大学出版社,2019年。 [Geng, Qiang. Translation and Transmission of the Chinese Literature at the New Era: A Case Study of English Translation of Chinese Literature in Panda Books (zhong guo wen xue: xin shi qi de yi jie yu chuan bo,xiong mao cong shu ying yi zhong guo wen xue yan jiu). Tianjin: Nankai University Press, 2019. Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge, 1993. 基亚:《比较文学》,颜保译。北京:北京大学出版社,1983年。 [Guyard, M.F. La littérature compare (bi jiao wen xue). Trans. Yan Bao. Beijing: Peking University Press, 1983.] 何绍斌: “译介学:争论·反思·展望”,《上海翻译》1(2020):38-44。 [He, Shaobin. “Medio-Translatology: Debates, Reflection and Prospect” (yi jie xue: zheng lun, fan si, zhan wang). Shanghai Journal of Translators 1(2020): 38-44.] Hermans, Teo. “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm.” The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Ed. Theo Hermans. London and Sydney: Croom Helm,1985.7-15. ---. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press,2004. Holmes, James. “The Name and Nature of Translation Studies.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London & New York: Routledge, 2000. 172-185. 江枫:《江枫翻译评论自选集》。武汉:武汉大学出版社,2009年。 [Jiang, Feng. Self-Selected Translation Reviews by Jiang Feng (jiang feng fan yi ping lun zi xuan ji). Wuhan: Wuhan University Press, 2009. Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 1992. Lefevere, Andre and Susan Bassnett. “Introduction.” Translation, History and Culture. Eds. Susan Bassnett& Andre Lefevere. London: Pinter, 1990.1-13. 刘小刚:《翻译中的创造性叛逆与跨文化交际》。天津:南开大学出版社,2014年。 [Liu, Xiaogang. Creative Treason in Translation and Cross-cultural Communication (fan yi zhong de chuang zao xing pan ni yu kua wen hua jiao ji). Tianjin: Nankai University Press, 2014.] 卢康华、孙景尧:《比较文学导论》。哈尔滨:黑龙江人民出版社,1984年。 [Lu, Kanghua and Sun Jingyao. An Introduction to Comparative Literature (bi jiao wen xue dao lun). Harbin: Heilongjiang People's Publishing House, 1984.] Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Application. London and New York: Routledge, 2012. 大塚幸男:《比较文学原理》,陈秋峰、杨国华译。上海:上海师范大学,1983年。(未标出版社) [Ŏtsuka, Yukio. Principle of Comparative Literature (bi jiao wen xue yuan li). Trans. Chen Qiufeng and Yang Guohua. Shanghai: Shanghai Normal University, 1983.(Publisher Unmarked)] 覃江华:“瑞典汉学家马悦然的翻译观”,《电子科技大学学报》(社科版)6(2011):80-85. [Qin, Jianghua. “Swedish Sinologist Göran Malmqvist's Ideas on Translation” (rui dian han xue jia ma yue ran de fan yi guan). Journal of UESTC (Social Sciences Edition) 6(2011): 80-85.] Shuttleworth, M. & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Snell-Hornby, Mary. “The Turns of Translation Studies.” Handbook of Translation Studies. Vol.1. Eds. Yves Gambier and Luc van Doorslaer. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. 366-370. 宋炳辉:“外来启迪与本土发生:译介学理论的中国语境及其意义”,《外语学刊》4(2019):103-107。 [Song, Binghui. “Foreign Inspiration and Local Happening: The Chinese Context and Significance of Medio-translatology” (wai lai qi di yu ben tu fa sheng: yi jie xue li lun de zhong guo yu jing ji qi yi yi). Foreign Language Research 4(2019):103-107.] 孙景尧:《简明比较文学》。北京:中国青年出版社,1988年。 [Sun, Jingyao. A Concise Book on Comparative Literature (jian ming bi jiao wen xue). Beijing: China Youth Publishing House, 1988.] 梵第根:《比较文学论》,戴望舒译。长春:吉林出版集团有限责任公司,2015年。 [Van Tieghem, Paul. La littérature comparee (bi jiao wen xue gai lun). Trans. Dai Wangshu. Changchun: Jilin Publishing Group, Ltd., 2015.] 王富:“外延的互逆——‘译介学’概念植入的尴尬与反思”,《社会科学战线》12(2009):147-150。 [Wang, Fu. “Contradictory Denotations: The Embarrassed Situation and Reflection of the Conceptual Transplant in Medio-Translatology” (wai yan de hu ni: yi jie xue gai nian zhi ru de gan ga yu fan si),Social Sciences Front 12(2009):147-150.] 王向远:《翻译文学导论》。北京:北京师范大学出版社,2004年。 [Wang, Xiangyuan. An Introduction to Translational Literature (fan yi wen xue dao lun). Beijing: Beijing Normal University Press, 2004.] ——: “‘创造性叛逆’还是‘破坏性叛逆’?——近年来译学界‘叛逆派’‘忠实派’之争的偏颇与问题”,《广东社会科学》3(2014a):141-148。 [---. “‘Creative Treason’ or ‘Destructive Treason’: Partiality and Problems in the Debates over Faithfulness vs. Treason in Translation Studies” (chuang zao xing pan ni hai shi po huai xing pan ni: jin nian lai yi xue jie pan ni pai zhong shi pai zhi zheng de pian po yu wen ti). Guangdong Social Sciences 3(2014a): 141-148.] ——:“翻译学·译介学·译文学——三种研究模式与‘译文学’研究的立场方法”,《安徽大学学报》(哲学社会科学版)4(2014b): 1-8。 [---. “Fanyixue, Yijiexue and Yiwenxue: Three Research Approaches and Standing and Methods of Yiwenxue” (fan yi xue,yi jie xue, yi wen xue: san zhong yan jiu mo shi yu yi wen xue yan jiu de li chang fang fa). Journal of Anhui University (Philosophy and Social Sciences Edition) 4(2014b): 1-8.] 韦勒克:“比较文学的危机”,黄源深译,《比较文学研究译文集》,干永昌等选编。上海:上海译文出版社,1985年。 [Wellek, René. “Crisis in Comparative Literature” (bi jiao wen xue de wei ji). Trans. Huang Yuanshen. Translations on Comparative Literature Researches. Eds. Gan Yongchang et al. Shanghai: Shanghai Translation Press, 1985.] 谢天振:《译介学概论》。北京:商务印书馆,2020年。 [Xie, Tianzhen. A General Introduction to Medio-Translatology (yi jie xue gai lun). Beijing: The Commercial Press, 2020.] ——:“创造性叛逆:争论、实质与意义”,《中国比较文学》2(2012): 33-40。 [---. “Creative Treason: Debates, Nature and Significance” (chuang zao xing pan ni: zheng lun, shi zhi yu yi yi). Comparative Literature in China 2(2012): 33-40.] ——:“中国文学走出去:问题与实质”,《中国比较文学》1(2014): 1-10。 [---. “Going-out of the Chinese Literature: Problems and Nature” (zhong guo wen xue zou chu qu: wen ti yu shi zhi). Comparative Literature in China 1(2014): 1-10.] ——:《译介学》。上海:上海外语教育出版社,1999年。 [---. Medio-Translatology (yi jie xue). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.] ——:《译介学》(增订版)。 南京:译林出版社,2013年。 [---. Medio-Translatology (Revised Edition) (yi jie xue). Nanjing: Yilin Press, 2013.] ——:“译介学:比较文学与翻译研究新视野”,《渤海大学学报》2(2008):33-38。 [---. “Medio-Translatology: A New Horizon for Comparative Literature and Translation Studies” (yi jie xue: bi jiao wen xue yu fan yi yan jiu xin shi ye). Journal of Bohai University (2)2008: 33-38.] 杨乃乔主编:《比较文学概论》(第1版)。北京:北京大学出版社,2002年。 [Yang, Naiqiao. ed. An Introduction to Comparative Literature (bi jiao wen xue gai lun) (1st edition). Beijing: Peking University Press, 2002.] ——:《比较文学概论》(第3版)。北京:北京大学出版社,2006年。 [---. ed. An Introduction to Comparative Literature (bi jiao wen xue gai lun) (3rd edition). Beijing: Peking University Press, 2006.] ——:《比较文学概论》(第4版)。北京:北京大学出版社,2014年。 [---. ed. An Introduction to Comparative Literature (bi jiao wen xue gai lun) (4th edition). Beijing: Peking University Press, 2014.] 乐黛云:《比较文学原理》。长沙:湖南文艺出版社,1988年。 [Yue, Daiyun. Principles of Comparative Literature (bi jiao wen xue yuan li). Changsha: Hunan Arts and Literature Press, 1988.] 乐黛云等编:《中西比较文学教程》。北京:高等教育出版社,1988年。 [Yue, Daiyun, et al. eds. A Coursebook on Comparative Literature in China and the West (zhong xi bi jiao wen xue jiao cheng). Beijing: Higher Education Press, 1988.] 査明建:“译介学:渊源、性质、内容与方法——兼评比较文学论著、教材中有关‘译介学’的论述”, 《中国比较文学》1(2005):40-61。 [Zha, Mingjian. “Medio-Translatology: Origin, Nature, Matter and Method, with a Review of Commentaries on Medio-Translatology in Comparative Literature in Monographs and Textbooks” (yi jei xue: yuan yuan, xing zhi, nei rong yu fang fa jian ping bi jiao wen xue lun zhu jiao cai zhong you guan yi jie xue de lun shu). Comparative Literature in China 1(2005): 40-61.] 朱安博、朱凌云: “译介学的名与实”,《北京第二外国语学院学报》8(2008): 1-5。 [Zhu, Anbo and Zhu Lingyun. “The Name and Nature of Medio-Translatology” (yi jie xue de ming yu shi). Journal of Second Beijing International Studies University 8(2008): 1-5.] |