中国比较文学学会会刊 1984年创刊 由中国比较文学学会和上海外国语大学联合主办 ISSN 1006-6101 CN
  • 中国人文社科核心期刊
  • 中国学术期刊综合评价数据库来源期刊
  • 中文社会科学引文数据库来源期刊

中国比较文学 ›› 2020, Vol. 0 ›› Issue (1): 37-47.

• 学术前沿:中国与周边:中韩文学交流的历史转型与现代价值 • 上一篇    下一篇

旅居与传播:金光洲对中国现代文学的译介

金哲   

  • 出版日期:2020-01-15 发布日期:2020-02-21
  • 作者简介:金哲,文学博士,山东大学东北亚学院教授。研究方向:中韩比较文学。电子邮箱:jz2013@sdu.edu.cn。
  • 基金资助:
    本论文为国家社会科学基金重大项目“中韩近代文学交流史文献整理与研究”(项目编号:16ZDA189)成果之一。

  • Online:2020-01-15 Published:2020-02-21

摘要: 上世纪三四十年代,韩国现代翻译家、作家金光洲曾在上海、东北地区留学和生活近15年。他基于在华政治、文化体验从事进步文学创作,并密切关注中国现代文学的发展,评论中国文学,译介鲁迅、曹禺等作家作品,为中国现代文学在韩传播做出重要贡献。他以域外视角深度了解、把握中国现代文学,并通过翻译实现了两国文学的转换与融合,特别通过有意误读与改写,为中国现代文学作品赋予了崭新的文化价值。

关键词: 金光洲, 中国现代文学, 译介, 误读与改写, 文化传播

Abstract: In the 1930s and 1940s, Kim Gwang-ju, a modern Korean translator and writer, studied in Shanghai and northeast China for nearly 15 years. Based on his political and cultural experience in China, he was engaged in progressive literary creation, and paid close attention to development of modern Chinese literature. He was active in Chinese literature circle and participated in criticism, and translated many literary works of Lu Xun, Cao Yu and other Chinese modern writers to made an important contribution to the dissemination of Chinese modern literature in Korea. As a translator, he understood and mastered modern Chinese literature as an outsider inside, and realized the cultural transformation and integration of the two countries' literatures through translation. Especially, there is new cultural value for Chinese modern literary works in his intentional misunderstanding and rewriting.

Key words: Kim Gwang-ju, modern Chinese literature, translation and introduction, misunderstand and rewrite, cultural communication