red banner
从“仿中国诗”(1914)到《诗经》(1954) ——埃兹拉·庞德对中国传统诗论“兴”的译介

高 博

作为译者,埃兹拉·庞德翻译过许多中国古典诗歌和文集;而作为诗人和批评家,他又不断地从中国传统诗学中汲取学养。目前的研究多从“译者”的视角来审视庞德,重点考察了他对中国古典诗歌以及文化典籍文本的译介。然而,从“诗人和批评家”的角度来考察庞德对中国传统诗学理论的译介研究则较为罕见。本文即探讨作为“诗人和批评家”的庞德对中国传统诗论“兴”的接受过程与译介模式。