red banner
“文明等级”的提升 ———论丁韪良英译中国神话传说和诗歌

王 剑

本文将丁韪良的翻译活动回置于近代中西方权力关系的背景下,以19世纪西 方殖民势力制定的世界“文明等级”秩序为参照,指出丁韪良英译中国神话传说和诗 歌的根本目的在于向西方社会传播中国“半文明”的定位和形象,以维护西方在华的 殖民利益和传教利益。 为了实现这一目的,丁韪良对翻译的题材进行了刻意筛选,并 且在翻译过程中对汉语原作进行了系统的操控与改写。 作为首位集中从事中国神话 传说和诗歌英译的美国汉学家,丁韪良在客观上为中国文学在美国的传播做出了 贡献。